dimanche 9 août 2015

2C -Parole Vado via

Parole : Vado ViaVado, 
questa volta ho deciso che vado, 
Ma perché non me l´hai detto tu, 

di non poterne più
Dentro a quel mezzo sorriso
un po' spento ho scoperto i difetti che hai
Ma come avrei potuto amarti mai?
Giuro che..
Vado via, casa tua più non c´è
E' meglio se io ti lascio,
adesso che posso, ti lascio
Non son più quel ragazzo che sai,
ma non avrei ripensamenti mai..
Giuro che... 

vado via... casa tua più non c´è...
E´ meglio se...

Tremo, sul confine di un mondo sereno
il mio viaggio finisce con te,

Ma come avrei potuto amare te?
Giuro che... 
vado via... casa tua più non c´è.
E' meglio se io ti lascio, adesso che posso
Ti lascio adesso che posso...
ti lascio, ti lascio

Adesso che posso ti lascio

Paroles de Vado Via
je pars,
cette fois, j'ai décidé de partir,
Mais pourquoi tu ne m'as pas dit,
que tu n'en pouvais plus
dans ce demi-sourire
un peu dépassé j'ai découvert tes défauts
Mais comment aurais-je pu ne jamais t'aimer ?
Je jure que...
Je pars, ta maison n'est plus
c'est mieux que je te quitte
Maintenant, que je peux, je te quitte
Je ne suis plus ce garçon que tu connaissais,
mais je ne voudrais pas avoir des doutes, jamais ..
Je jure que...
Je pars, ta maison n'est plus
C'est mieux si...
Je frémis que mon voyage avec toi finisse
au confins d'un monde tranquille
Mais comment pourrais-je t'aimer?
Je jure que...
Je pars, ta maison n'est plus
c'est mieux que je te quitte
Maintenant, que je peux, je te laisse
Je te quitte, je te quitte
Maintenant, je peux te quitter

6 - Le vacanze sono finite

Le vacanze sono finite, ma il sole è ancora alto nell cielo e la temperature è calda.
Come sono state le tue vacanze ? Sei andato(a) al mare ? Puittosto alla montagna ?
Oppure, hai preferito rimanere al paese ?
Dimmi quello che hai fatto.

Richiamo : ausiliare essere e avere in tempo presente
io           sono                         ho
tu           sei                            hai
lei/lui     è                              ha
noi         siamo                      abbiamo
voi         siete                        avete
loro       sono                        hanno

Tradurre le seguenti frasi in francese
Abbiamo lasciato la casa nostra, ma ora siamo tornati.
Abbiamo avuto un tempo meraviglioso

Tradurre le seguenti frasi in italiano
Je suis chez moi
J'ai une très belle maison
nous allons à la mer en voiture
Il est gentil



dimanche 5 avril 2015

1C -Sarà perché ti amo canzone Ricchi e Poveri



Che confusione                        (quelle confusion)                                    
Sara perche ti amo                 (c'est parce que je t'aime)
E un'emozione                         (et l'émotion)
Che cresce piano piano           (qui grandit doucement, doucement)
Stringimi forte e stammi piu vicino(serre-moi fort et viens plus près de moi)
Se ci sto bene                          (on est si bien)
Sara perche ti amo                  (c'est parce que je t'aime)

Lo canto al ritmo del dolce tuo respiro(je le chante au rythme de ta douce           respiration)
E primavera                             (c'est le printemps)
Sara perche ti amo                  (c'est parce que je t'aime)
Cade una stella                        (une étoile tombe)
Ma dimmi dove siamo             (mais-dis moi où nous sommes)
Che te ne frega                        (tu t'en moques)
Sara perche ti amo                  (c'est parce que je t'aime)

Refrain (x2)
E vola vola si sa                       (et vole, vole, ça se sait)
Sempre piu in aloto si va         (ça va toujours plus haut)
E vola vola con me                  (et vole, vole, avec moi)
Il mondo e matto perche         (le monde est fou, pourquoi)
E se l'amore non c'e                (et si l'amour n'est pas là)
Basta una sola canzone          (une seule chanson suffit)
Per fare confusione                 (pour semer laconfusion)
Fuori e dentro di te                 (en dehors et en dedans de toi)

Ma dopo tutto                         (mais après tout)
Che cosa c'e di strano            (qu'y a t-il d'étrange)
E una canzone                        (c'est une chanson)
Sara perche ti amo                (c'est parce que je t'aime)
Se cade il mondo                    (si le monde s'écroule)      
Allora ci spostiamo                (alors on se déplace)
Se cade il mondo                    (si le monde s'écroule) 
Sara perche ti amo                 (c'est parce que je t'aime)

Stringimi forte e stammi piu vicino (serre-moi fort et viens plus près de moi)
E cosi bello                             (c'est si beau)
Che non mi sembra vero        (que ça ne me semble pas vrai)
Se il mondo è matto               (et si le monde est fou)
Che cosa c'e di strano            (qu'y a t-il d'étrange)
Matto per matto                     (fou pour fou)
Almenco noi ci amiamo         (au moins nous on s'aime)


E vola vola si va                     (et vole, vole, ça se sait)
Sara perche ti amo                 (c'est parce que je t'aime)
E vola vola con me                 (et vole, vole, avec moi)
E stammi piu vicino                (et sois plus près de moi)
E se l'amore non c'e               (et si l'amour n'est pas là)
Ma dimmi dove siamo            (mais-dis moi où nous sommes)
Che confusione                       (quelle confusion)
Sara perche ti amo                 (c'est parce que je t'aime)

vendredi 9 janvier 2015

5 - I giorni della settimana e i mesi dell'anno

I giorni della settimana sono:

lundi –            lunedì
mardi –           martedì
mercredi –       mercoledì
jeudi –             giovedì
vendredi -       venerdì
samedi -          sabato
dimanche -      domenica

Lunedi è il primo giorno della settimana
Martedi facciamo insieme il teatro
Mercoledi è il giorno dei bambini
Giovedi è come martedi per noi Quattro
Venerdi non so che dire
Sabato è forse un giorno di farniente
Domenica è un po’ come lo sabato

janvier -           gennaio
février -           febbraio
mars -              marzo
avril -              aprile
mai -                maggio
juin -               giugno
juillet -            luglio
août -              agosto
septembre -     settembre
octobre -         ottobre
novembre -      novembre
décembre -      dicembre

Gennaio ci auguriamo un felice anno nuovo
Febbraio è la festa dell'amore
Marzo è primavera
In aprile abbellisce natura
Maggio fa quello che ti piace
giugno le giornate si allungano
Luglio e agosto sono le vacanze
Settembre, i bambini vanno a scuola
ottobre e novembre è l'autunno

Dicembre è l’inverno e Babbo Natale

dimanche 23 novembre 2014

4 - Tornero - parole italiane e francese

 «Tornero»
Tornero (Je Reviendrai)
(Il Ragazzo) (la ragazza – le ragazze – il ragazzo – i ragazzi)

Rivedo ancora il treno Allontanarsi – (verbo rivedere = revoir)

E tu Che ascuighi quella lacrima – (la lacrima – le lacrime)

Tornero – (verbo tornare = revenir, retourner)

Com'è possibile Un anno senza te. – (l’anno – gli anni)

Adesso scrivi aspettami Il tempo passerà – (il trempo – i tempi)

Un anno non è un secolo

Tornero

Com'è difficile Restare senza te. – (verbo restare = rester)

Sei,  Sei la vita mia – (ausiliare Essere, sono, sei, è siamo, siete, sono)

Quanta nostalgia Senza te

Tornero Tornero.

(La Ragazza)

Da quando sei partito E' cominciata per me La solitudine – (da = de, origine)

Intorno a me C'è il ricordo dei giorni belli, - (ausiliare Essere – C’è = il y a)

Del nostro amore – (del = de)

La rosa che mi hai lasciato Si è ormai seccata – (ausiliare Avere, ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno)

Ed io la tengo in un libro – ( verbo tenere, tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, tengono)
Che non finisco mai di leggere. – (verbo finire, finisco, finisci, finisce…)

(Il Ragazzo)

Ricominciare insieme Ti voglio tanto bene – (ti voglio tanto bene = je t’aime tant)

Il tempo vola, aspettami Tornero – (verbo volare, volo, voli, vola…)

Pensami sempre sai E il tempo passera – (verbo sapere, so, sai, sa…)

Sei, Sei la vita mia Amore, Amore moi – (mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro)

Quanta nostalgia Un anno non è un secolo

Senza teTornero - Tornero


Je revois encore le train S'éloigner
Et toi Qui essuies cette larme
Je reviendrai
Comment est-ce possible une année sans toi
Maintenant tu écris "attends-moi" Le temps passera
Une année ça n'est pas un siècle
Je reviendrai
Comme c’est difficile De rester sans toi
Tu es, tu es ma vie
Que de nostalgie sans toi
Je reviendrai – je reviendrai

Depuis que tu es parti A commencé pour moi La solitude
Autour de moi Il y a le souvenir des beaux jours,
De notre amour
La rose que tu m'as laissée S'est désormais desséchée
Et je la garde dans un livre Que je ne cesse de lire. (2)

Recommencer ensembles Je t'aime tellement
Le temps passe, attends-moi Je reviendrai
Pense toujours à moi Et le temps passera
Tu es, tu es ma vie - Mon amour, mon amour
Que de nostalgie Un an ce n'est pas un siècle
Sans toi - Je reviendrai - Je reviendrai

(1) : en français, on aurait plutôt tendance à remettre le sujet en début de phrase
(2) : littéralement "que je ne finis jamais de lire"


mercredi 5 novembre 2014

3 - Femminile - Maschile

LE FEMININ ET LE MASCULIN
La ragazzA italianA = la fille italienne                     IL ragazzO italianO = le garçon italien
La madrE inglesE = la mère anglaise                        IL padrE francesE = le père français
UNA touristA italianA = une touriste italienne        UN touristA italianO = un touriste italien
La manO destrA = la main droite    

INVERSION DU GENRE ENTRE LE FRANÇAIS ET L’ITALIEN
Noms masculins en italien                                         Noms féminins en italien
L’affare = l’affaire                                                    L’aria = l’air
Il dente = la dent                                                        L’arte = l’art
Il limite = la limite                                                     La calma = le calme
Il mare = la mer                                                         La cifra = le chiffre
Il metodo = la méthode                                              La coppia = le couple
Il minuto = la minute                                                 La domenica = le dimanche
L’olio = l’huile                                                           L’estate = l’été
Il panico = la panique                                                 La fronte = le front
Il periodo = la période                                                La guida = la guide
Il pianeta = la planète                                                 La primavera = le printemps
Il secondo = le second                                                La sabbia = le sable
Il tentativo = la tentative                                            La sera = le soir

GENERE DEI NOMI
L’italiano distingue due generi grammaticali: il maschile e il femminile.
Nel caso di esseri animati, il genere grammaticale corrisponde al sesso dell’uomo o dell’animale indicato
scultore (maschile) scultrice (femminile)
gatto (maschile) gatta (femminile)

Nel caso di oggetti non animati, il genere grammaticale invece è dovuto a una convenzione esclusivamente linguistica
ricordo, vertice, cappotto (maschile) – souvenir – sommet - manteau
poltrona, fiaba, maglia (femminile) – fauteuil – fâble - maillot

In alcuni casi, il genere maschile o femminile può essere prevedibile in base all’appartenenza ad alcune categorie.
• Tendono a essere femminili:
– i nomi dei frutti
la pesca - la mela - la pera
– i nomi di scienze, discipline e concetti astratti (concepts abstraits)
la chimica - la grammatica - la pace
– i nomi che indicano attività militari
la guardia - la guida - la pattuglia
– i nomi di città, isole, regioni, stati, continenti e delle associazioni sportive
la Firenze medicea - la Corsica - la Francia - l’Africa - la Juventus
• Tendono a essere maschili:
– i nomi degli alberi
il melo - il pero - l’abete (le sapin)
– i nomi dei metalli e degli elementi chimici
l’oro - lo iodio - l’ossigeno
– i nomi dei mesi e dei giorni della settimana
un luglio assolato - il venerdì
– i nomi di mari, monti, laghi, fiumi
il Mediterraneo - il Cervino - il Trasimeno - il Po – (le Cervin, le lac Trasimène)
– i nomi di vini
l’Aglianico - il Valpolicella - il Chianti
– i nomi dei punti cardinali
il nord - il sud - il ponente
– i nomi di preghiere
l’Angelus - il Credo - il Padrenostro

In generale, la distinzione tra maschile e femminile è data dalla terminazione delle parole (considerata, ovviamente, al singolare). (compte tenu, bien sûr, au singulier)
• Sono maschili:
– quasi tutti i nomi con desinenza in -o
lo specchio - il futuro
– i nomi (in gran parte di origine straniera) terminanti in consonante
il computer - il radar - il provider
– alcuni nomi con desinenza in -a, soprattutto di origine greca e di uso tecnico o scientifico
il dramma - l’asma - l’eritema - l’enfisema - il karma (dal sanscrito)
• Sono femminili:
– la quasi totalità dei nomi con desinenza in -a
la ciliegia - la vita - la gioia
– molti dei nomi con desinenza in -i
la sintassi
– i nomi terminanti in - e -
la falsità - la virtù
I nomi con desinenza in -e possono essere a seconda dei casi maschili o femminili
il mare - la nave - un ente (une institution)


Gioco

Touvez les mots notés ci-dessous dans la grille. Horizontal, vertical, diagonal, sens inverse.
c
o
m
e
t
i
r
h
e
m
o
n
e
m
i
o
c
e
v
e
r
a
b
i
o
l
s
p
m
v
d
a
e
m
o
o


Ti – come – nome – mio –vieni – dove – chiamo – mela – da – vera (vraie) -

2 - Ausiliare Essere - Ausiliare Avere - Pronuncia

PRONUNCIA
Monica, il tuo nome comincia per la lettera ? -------
Ghislaine dimmi la seconda lettera del tuo nome.
Andrea, per te sara la terza lettera.
Per fortuna, nessuno ha uno Z.

adesso, enuncia il tuo nome. Monica – Ghyslaine - Andrea


plurali di parole (senza eccezioni)
Singolare                                                        Plurale
Femminile : A-  la lettera = la lettre               E - le lettere = les lettres
Maschile : O – il tavolo = la table                  I – i tavoli = les tables
Neutre : E – il mare = la mer                         I – i mari = les mers   

Ausiliare ESSERE = être                                          Ausiliare AVERE = avoir
Sono                                                                          ho
Sei                                                                             hai
E                                                                                ha
Siamo                                                                        abbiamo
Siete                                                                          avete
Sono                                                                          hanno

                                   CON L’AUSILIARE ESSERE
Feminile                                                                     Maschili
Sono stanca (je suis fatiguée)                                    Sono stanco (je suis fatigué)
Perchè sei venuta ? (pourquoi tu es venue ?)            Perchè sei venuto ? (pourquoi tu es venu ?)
E una bella storia (c’est une belle histoire)                è un bel paese (c’est un beau pays)
Siamo arrivate (nous sommes arrivées)                     siamo arrivati (nous sommes arrivés)
Sono molte brave (elles sont très braves)                  sono molti bravi (ils sont très braves)

                                   CON L’AUSILIARE AVERE
Ho il tempo (j’ai le temps)
Hai il libro ? (tu as le livre ?)
Ha una macchina (il ou elle a une voiture)
Abbiamo fame (nous avons faim)
Avete  ragione (vous avez raison)
Hanno una casa (ils ont une maison)
                                   METTETE IN ORDINE (mettez en ordre)

Chiami ti come …………………………………………………
Dove e da tu vieni ? ……………………………………………
Ghyslaine mio il nome è ………………………………………
Tempo ho il ……………………………………………………

PRONOMI PERSONALI

Je = IO
Tu = TU / (VOI si on vouvoie)
Il = LUI / EGLI (pour les personnes)
Il = ESSO (pour les choses et les animaux)
Elle = ELLA / LEI (pour les personnes)
Elle = LEI (vous, formule de politesse)
Nous = NOI
Vous = VOI (plusieurs et aussi vouvoiement)
Ils = ESSI / LORO (pour les personnes, les animaux)
Ils = LORO / (VOI, vous formule de politesse)

Proverbio : Cercare il pelo nell’uovo=(chercher le poil dans l’œuf)=chercher la petite bête.